“Thơ ngụ ngôn La Fontaine” (Les Fables de La Fontaine) là tuyển tập kinh điển của văn học Pháp, được dịch giả Nguyễn Văn Vĩnh chuyển ngữ sang tiếng Việt theo phong cách giàu tính học thuật và văn chương.
Ấn bản song ngữ Pháp – Việt giúp người đọc vừa thưởng thức tinh hoa văn học châu Âu, vừa hỗ trợ học ngoại ngữ hiệu quả. Những câu chuyện ngụ ngôn nổi tiếng như Cáo và Quạ, Thỏ và Rùa, Sói và Cừu… mang giá trị giáo dục sâu sắc về đạo đức, trí tuệ và cuộc sống.
📌 Điểm nổi bật:
-
Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh – học giả nổi tiếng đầu thế kỷ 20
-
Song ngữ Pháp – Việt, phù hợp học tập & nghiên cứu
-
Nội dung kinh điển, giá trị vượt thời gian
-
Ấn bản cũ năm 1994 – NXB Văn Học
🏷️ Thông tin chi tiết
-
Tên sách: Thơ ngụ ngôn La Fontaine
-
Nguyên tác: Jean de La Fontaine
-
Dịch giả: Nguyễn Văn Vĩnh
-
Ngôn ngữ: Song ngữ Pháp – Việt
-
NXB: Văn Học
-
Năm xuất bản: 1994
📌 Tình trạng:
-
Sách cũ, có dấu hiệu thời gian (ố vàng, bìa sờn nhẹ)
-
Có một số trang từng bị ẩm, nay đã khô
-
Chữ in rõ ràng, không nhòe, đọc tốt
-
Gáy đóng ghim chắc chắn
📚 Thể loại
-
Văn học kinh điển
-
Ngụ ngôn – giáo dục
-
Song ngữ – học tiếng Pháp
-
Sách sưu tầm – sách cũ
🌍 Nguồn gốc & xuất xứ
-
Nguyên tác: Les Fables de La Fontaine (Pháp) – một trong những tác phẩm nổi tiếng nhất văn học châu Âu
-
Dịch giả: Nguyễn Văn Vĩnh (1882–1936) – học giả, nhà báo, người có công lớn trong việc truyền bá văn hóa phương Tây tại Việt Nam
-
Xuất bản tại Việt Nam bởi NXB Văn Học năm 1994
⭐ Phân tích độ hiếm & giá trị
👉 Độ hiếm: ⭐⭐⭐⭐☆ (4/5)
💡 Lý do:
-
Bản in năm 1994, đã ngừng phát hành từ lâu
-
Bản dịch của Nguyễn Văn Vĩnh có giá trị học thuật cao, được giới sưu tầm đánh giá tốt
-
Sách song ngữ cổ điển không còn phổ biến trên thị trường
-
Tình trạng còn đọc tốt, không mất chữ → giữ được giá trị sử dụng
👉 Giá trị sưu tầm:
-
Phù hợp người học tiếng Pháp, giáo viên, sinh viên
-
Người yêu sách cổ, sách văn học kinh điển
-
Có thể tăng giá theo thời gian nếu bảo quản tốt













Đánh giá
Chưa có đánh giá nào.